Kisah Para Rasul 15:23-24
Konteks15:23 They sent this letter with them: 1
From the apostles 2 and elders, your brothers, 3 to the Gentile brothers and sisters 4 in Antioch, 5 Syria, 6 and Cilicia, greetings! 15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 7 you, upsetting 8 your minds 9 by what they said, 10
[15:23] 1 tn Grk “writing by their hand” (an idiom for sending a letter).
[15:23] 2 tn Grk “The apostles.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[15:23] 3 tn Grk “brothers,” but “your” is supplied to specify the relationship, since without it “brothers” could be understood as vocative in English.
[15:23] 4 tn Grk “to the brothers who are from the Gentiles.”
[15:23] 5 sn Antioch was a city in Syria (not Antioch in Pisidia).
[15:23] 6 tn Grk “and Syria,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[15:24] 7 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”
[15:24] 8 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”
[15:24] 10 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”